Translate

05. 01. 2014.

Suno - Álom




Suno - Álom  
    
Írta: Ravasz József 
       
Suno

Jokhar jekh shejori, jekh maskar le but, kodo suno dikhlas, ke pe luma jekh shib vorbin le Rom, kodi naj kaver, sar e romani shib. Darajlas e shejori, ande pesko suno rovelas.
- Me chi som Rom! Me chi ava Rom! E romani shib le chorrengi shib si! ... Phenlas pala jekhavreste. De sagda pa kadi dikhelas suno, pak cini vrama andre phad'ilas ande pesko trajo ci zhanlas sar te vorbi e romani shib.
O suno te shaj chochavos, e shejori sakofalo. Solas te na trubuj romanes te sityol, de sar e sunes nashtig shaj kinesles, na loshasa gelastar e shejori romani shib te sityol.
Aba dur drom gelas phujatar, kana sigo angla late kerdyilas jekh cino shavo.
 - Av baxtalo! - najisarde jekhavres.
- Karing, kaj zhas? - pusherlas. Zhav romani shib te sityovav!
- Das duma e shejori. - romani shib? - mucijas pes o shavo.
- Sostar trubuj tuke e romani shib te sityos, kana kade vorbisla, sar pa lesko zhape.
- Inke ke vorbij les? - akanak inke darajlas shejori. Aba sar te na vorbijas ke me romano shavo som, pe mura daki shib vorbij haj hatyaras jekhavras. Kaver falo man Kamoreske kharen. Haj tut - pushelas o shavo. Man Margarétake bolde.
- Šukar anav si tu. - loshalas khamoro.
- Dapol kodi ashaves, ke me vorbi e romengi shib? - Aba sartena zhanesas romales, me phenav kathar angluno minuto ke ame pej romani shib vorbi saras zhurardas kadi khamoro.
- Dapol! kadi but`i achtom. Kana vorbij, sar anda mura shibako than sar phaka te avnas: Mure gindura sar chirikl`a te avlas. La slobodimaski shib si kadi! - loshalas Margaréta.
Detehara, kana e shejori opre ustyilas, hajgindijas pes sosko suno dikhlas, ande pesko vast las peski skolaki taska haj ... kathar kadi vrama la lindrako avri rakhipe zhanismaski trus ingrelas la.





Álom

Egyszer egy kislány, egy a  sok közül, azt álmodta, hogy a világon egyetlenegy nyelvet beszélnek az emberek, az pedig nem más, mint a cigány nyelv. Megriadt a kislány, s álmában keserves sírásba kezdett:
Én nem vagyok cigány! Én nem leszek cigány! A cigány nyelv a tolvajok nyelve! ... ismételgette egyfolytában.
De mivel továbbra is erről álmodott, kis idő elteltével beletörődött sorsába, s módfelett eltöprengett azon, vajon hogyan is fogjon hozzá eme nemkívánatos nyelv elsajátításához.
Ha az álom megvesztegethető lenne, a kislány bizonyára mindent megtett volna annak érdekében, hogy ne kelljen cigányul tanulnia, de mivel az álmot nem lehet lekenyerezni, kénytelen-kelletlen elindult cigány nyelvet tanulni.
Már hosszú ideje gyalogolt, amikor hirtelen elébe toppant egy kisfiú.
- Légy szerencsés! - üdvözölte a kislányt. - Hová, merre tartasz? - érdeklődött.
- Megyek cigány nyelvet tanulni! - válaszolt a kislány.
- Cigány nyelvet? - csodálkozott a fiú. - Miért kell neked a cigány nyelvet tanulnod, mikor úgy beszéled, akár a vízfolyás.
- Még hogy beszélem? - Most rémült meg csak igazán a kislány.
- Hát már hogyne beszélnéd, hiszen én cigányfiú vagyok, az anyanyelvemen beszélgetünk, s kitűnően értjük egymást. Különben engem Princonak hívnak. És tégedet? - kíváncsiskodott a kisfiú.
- Engem Margarétának kereszteltek.
- Szép neved van - örvendezett Princo.
- Tehát te azt állítod, hogy én máris beszélem a cigányok nyelvét? - kételkedett tovább Margaréta.
- Hát már hogyne beszélnéd, hiszen mondom, hogy az első perctől fogva cigány nyelven beszélgetünk - erősítette meg Princo a kijelentését.
- Nahát! De hiszen ez csodálatos! Amikor beszélek, akárha a nyelvem helyett madárszárny suhogna. A gondolataim madárröptűek. A végtelen szabadság nyelve ez! - ujjongott Margaréta.
Reggel, amikor a kislány felébredt, s tudatosította, mit is álmodott, kezébe vette az iskolatáskáját, és ...
Ettől -kezdve az álomfejtésben a tudásszomj vezényelte.





Nema komentara:

Objavi komentar