Translate

20. 07. 2014.

Lovaricko shibako grizhipe - Lovari nyelvművelés



Lovaricko shibako grizhipe - Lovari nyelvművelés


Írta: dr. Papp János
 
2014. július 06. vasárnap, 09:48

Új rovatot nyitunk a cigány nyelvről!

A magyarországi cigányság többsége magyar anyanyelvű. Közülük, a mintegy 20%-nyi kisebbség beszél valamilyen cigány nyelvjárást, ők kétnyelvűek: magyar és cigány nyelven tudók. 
A beszélt cigány nyelvek közül meghatározó az oláh cigány nyelvcsalád nyelvjárásai, ezen belül a legelterjedtebb a lovári/cigány dialektus.
A cigány értelmiség – a nyelvi hagyományokkal foglalkozó réteg –, közös megegyezés alapján a lovárit tekinti úgynevezett irodalmi nyelvnek. Szókészletét Rostás-Farkas György és dr. Karsai Ervin gyűjtötte össze, szedte rendszerbe szótár formában.

Ezt tekintjük ma bázis szókészletnek. Grammatikáját pedig Feyér Levente írta le Choli Daróczi József „Zhanes romanes?” – című nyelvkönyvében. A két korszakalkotó munka tette lehetővé, hogy a lovári/cigány nyelv standardizált nyelvvé váljon. Ezzel egyedül álló a cigány nyelvek között.

A szerzők nemcsak a cigány nyelv alapdokumentumát rakták le és a fennmaradáshoz járultak hozzá, hanem ahhoz is, hogy 1993 óta a lováriból nyelvvizsgát lehet tenni az Idegen Nyelvi Továbbképző Központban (ismertebb nevén, a Rigó utcában). 

Talán fel sem mérték akkor, hogy a kezdeményezésük milyen népszerű lesz, és milyen gyorsan szárnyra kap.

Ma már a lovári nyelv primátusát a hozzáértők nem vitatják. Az eltelt 20 év alatt a nagy elődök munkáit többen folytatják. Lektorált nyelvkönyvek és szótárak, nyelvvizsgára felkészítő kiadványok láttak napvilágot. 

Néhány ismert szerző: Rostás-Farkas György, dr. Karsai Ervin, Sztojkó Ilona, Dr. Janurik Tamás (DSc), Dr. Papp János (PhD), Dr. Hegyi Ildikó (PhD), stb. Van kitől és miből tanulni.

Számos fiatal, aki a diplomája kiváltásához államilag elismert nyelvvizsgát kell, felmutasson, a lovári (cigány) nyelvből akar nyelv-vizsgabizonyítványt. 

Ennek oka, hogy – talán úgy gondolják -, könnyebb megtanulni, mint bármelyik más nyelvet. Kevesebb idő, kevesebb ráfordítás.

Mi, a Kethano Drom munkatársai tovább szeretnénk lépni a lovári népszerűsítése terén. Lapunk hasábjain eddig is teret adtunk mindenféle dialektusban megírt írásnak. 

Ezzel jeleztük, hogy tiszteljük azokat, akik a saját nyelvjárásukban szépen kommunikálnak. 

Nyelvünk értékei között szerepelnek mind. Most, segítve azokat, akik a lovári nyelvvizsgára készülnek, arra vállalkozunk, hogy ebben a dialektusban közlünk írásokat. Erre külön rovatot nyitunk. 

Tesszük ezt azért, hogy eleget tegyünk a hozzánk beérkező ilyen jellegű javaslatoknak, kéréseknek, másrészt azért, hogy erősítsük a cigány irodalmi nyelvet, a lovárit.

Úgy gondoljuk, hogy szándékunk kedvező fogadtatásra találhat a nyelvtanulók körében, mert cigány-nyelvtanulásukhoz újabb lovári nyelvi dialektusú forráshoz juthatnak.



Kedves Olvasók!

Publikációs lehetőséget kínálunk Önöknek!
Amennyiben ismerik a lovári cigány nyelvjárást, akkor küldjenek be szerkesztőségünkbe e-mailen 30 sornál nem hosszabb, közlésre alkalmas, tetszőleges tartalmú cigány nyelvű írásművet. 

Ha mi is érdekesnek tartjuk, akkor lapunk hasábjain megjelentetjük.

Nagyon szívesen vesszük lovári nyelvtanárok közlésre szánt publikációit, és teret adunk tanítványaik figyelemre méltó írásaiknak is. 

Első a minőség! A nyelvi érték!
Egy szerzőt sem korlátozunk, de fenntartjuk magunknak a jogot, hogy azt a közlésre szánt írást jelentetjük meg, amelyiket erre alkalmasnak tartunk. 

Kéziratot nem őrzünk meg, és nem küldünk vissza!

                         

Dragone Ginadyarale!

Mashkar-shuvipesko shajipe imbisaras tumenge!
Te pinzharen tume o lovaro dialektushi, atunchi te bishaven andre tumaro iskiripe ande amaro nyevipe ande e-mail, kaj tranda gledi naj majlungi, akarsosko-j romana shibako iskiripe. Te vi ame interesnosko inkrasles, atunchi ande amaro nyevipe mashkar shuvasles.

Zurales lashe jilesa las romana shibake sityarengo thaj sityricango kasavo iskiripe, so sakonenge imbisardine, iskirinde, shajipe das vi tumare sityardengo iskiripe. Angluno-j o lashipe! La shibako mita!

Zhutinas sakone iskiritores, ba opre inkras amenge e kris, hoj kodo iskiripe te shuvas ande amaro nyevipe, savo lashesko inkras. 

Tumaro iskirimo chi las sama, thaj chi bishavas palpale tumenge.

Módosítás dátuma: 2014. július 06. vasárnap, 10:27


Nema komentara:

Objavi komentar