Živko Bakro Novaković
E ROMANI LULUDI
Me davtu kadi Sumunca, sudela ando paj, voj kote barjola
katar e parne manusa, garadola, DARAL, ke citubul kanikaske, ke si zungali, aba kanak
sungala jek data zanela kadi si e romani luludi, pusavla sostar garados. Cizanel
te penel, dikav ke san zungali taj, kanrasli,
NADARA , inklji avri andaj o paj muk te dikentu, e manusa muk te sungantu.Ko
tut sungala, taj ko co nav ci zanella pen ke san tu (E ROMANI LULUDI) e gajze
kana diklela, savora latar nasena, ke si zungali, kanrali, vuneto taj kali? Aj
kotromal te zal pasa late taj laki sung acarela? Atunci, sa o lasipe taj o
mistipe, ando ilo hacarela, atunci cidarana latar pusena la kosan tu? voj
motola pesko nav.(MESIM E ROMANI LULUDI)
Živko Bakro Nvaković
CIGÁNY VIRÁG
CIGÁNY VIRÁG Én adok neked egy magot.Dobd bele a vizbe,
ő ot ki nől és a fehér emberektől elbuj, fél hogy nemkel senkinek er (CSUNYA) de
aki megszagolja egyszer tudni fogja ó az az ő a (CIGÁNY VIRÁG) kérdezem
tőle,miért bujsz el.Nemtugya elmondani, látom hogy csunya vagyszurós és tüskés,
nefélj gyere kilépjél ki a vitből. Hagylásanak az emberek.Mer aki téged
megszagol és nevedet nem tugya?Mongyad aszt (ÉNVAGYOK A CIGÁNY VIRÁG) a népek
amikor megláták, mindenki menekülttöle.Mer csunja és tüskés kék és fekete.De
aki oda merészkedik a kőzelébe és a ilatát megérzi akor minden jot és szépet a
szivükbe érezni fogják.És nemfognak félni tőbé töle. Kérdezni fogják kivagy te
ő a nevit fogja mondani (ÉNVAGYOK CIGÁNY
VIRÁG)
Živko Bakro
Nvaković
Nema komentara:
Objavi komentar