Translate

06. 02. 2014.

Pe sako than kathe san





Szabó Lőrinc

Pe sako than kathe san

Pe sako than koathe san sar varikana
zhanostu, dikhostu, kamostu:
drom, plaj, vesh tusa aven,
gav haj foro, dyes haj ratyi
pa tu vorbin, e tomna haj e jiva,
paji, zibano sa pe tu serojipo
sar o kamipe o angluno
bishtajpanzh primavara, milaja.
Pe sako than san: sar e luludya
sharavos muro trajo, muri losh,
muro ternyipe, lasharipe:
sakofalo pe sako than tu san
ande ma sar te cipisas:
sar sagda manca tavesas!

(Rostás - Farkas György fordítása)





Mindenütt ott vagy

Mindenütt ott vagy, ahol valaha
tudtalak, láttalak, szerettelek:
út, öröm, erdő veled integet,
falu és város, nappal s éjszaka
folyton idéz, őszi hegy s tél hava,
vízpart s vonatfütty, s mindben ott remeg
az első vágy, s a tartó őrület
huszonöt kigyúlt tavasza, nyara.
Mindenütt megvagy: mint virágözön
borítod életemet, friss öröm,
frissítő ifjúságom, gyönyöröm:
minden mindenütt veled ostromol,
de mindig feljajdul a halk sikoly:
e sok Mindenütt mindenütt Sehol!


Nema komentara:

Objavi komentar