Kade phirel kon khanya chorel!
Írta: Lakatos Klára
Varikana dulmut trajisardas jekh romano
manush. Kattyi shavora sas les, hoj pe peske vasta chi zhanlas te ginavel le.
Mulas leski gazhi. Haj kade korkoro ashilas peske shavorenca. Le majbaro
shavesa phirde ande gava, butyi te keren. Kade rodenas xamako le but bokhale
shavorenge. Milajasa inke sas le varisar, sas len butyi. Ande cini kolyiba inke
chi jekh pato nas, khanchi pe luma.
Pe sulum sovenas. Andar o vesh kidine penge
jagako, pe ratyate. Anda barr kerdine bov, haj kothe kiravenas, tatyonas.
O rom kerkisarlas, ke o cino kher pherdo
sas, xurde shavorenge rovjimasa.
Chi sas so te kerel opre gelas ando gav, te
mangel peske.Kothe gelas karing e gazhe, kaj majanglal butyi kerdas. Khonyik
chi delas leske khanchi. Kana vi o deshutno kher bishadas les, bari briga las
karing peste. Sar zhalas khere, sas jekh kast palal ande vulyica, kothe cirdas
pes. Sar kothe beshlas korkoro, jekh zhukel pasha les cirdas pe.
Anda leski angalyi beshlas, haj kade
dikhlas ande romeske jakha. Sar o rom rovelas, pittyalas leske asva, kade
pittyalas vi anda le zhuklesko.
Pala kadi nabutara, o zhukel duma das
karing leste, romanes: Na brigasaras! Dikhav vi tu choro san, haj vi me. Andre
te xutres man zhukleske, vi me kade dikhav tut, sar muro manushes. Shaj dikhesa
duje zhene, majfeder trajisarasa. Shaj gindin, sar losshalas o rom. Zhukles
chikana chi shundas te vorbij, nichi ungrika, sar inke romanes.
- No, av manca muro amal! -Phendas le
zhukleske. Sikavav tuke palakadi kaj beshasa, taj kon avna, tye amalura.
No, o rom haj o zhukel shukares zhanas
penge po drom. Kade sar zhanas, o zhukel sama las jekh shoshojes. Phenel le
romeske:
- Azhukar man kathe! Avav me sigo! Haj vi
pizdel pe, pala o shoshoj.
O rom kodi gindisardas, hoj o zhukel chi
kamel aba lesa te zhal, de azhukardas les. Vuricilas pe aba kamlas khere te
zhal, kana dikhlas, hoj o zhukel, jekh baro shoshojes inkrel ande pesko muj.
- No dikhes muro amal! - Phendas o zhukel.
Phendem me tuke duje zhene majfeder trajisaras. Akanak khere zhas, haj kushes,
pekes, le shoshojes, palakodi duje zhene xasa andral. Le romeske jakha kade
avri porradyolas, sar desh rupuno. Chi tromalas avri te phenel le zhukleske o
chachimo, hoj but zhene xana andral.
No, zhan andre, ande cini kolyiba. Le
shavora chi zhangnas kaske te loshaven majfeder, le shoshojeske, le zhukhleske,
vaj penge dadoreske. O zhukel kana dikhlas, hoj na dujzhene si le, ande jekh
rig cirdas pes, haj gindisardas.
Vare, khatar trubulas xamako te anel lenge.
Ande leski godyi avilas, hoj si ando gav jekh gazho, kothar chordas aba peske
khanyan.
No dostaj kodi karing, o rom kade loshalas
le shoshojeske, hoj chi las sama, po zhukel. Kodi gindisardas le shavore
khelen-pe lesa.
Pe so o rom sama las pe, o zhukel ando gav
sas aba. Tele beshlas angla gazhesko gradyija, haj azhukardas, te mukhel avri
le khanyen.
Gata sas. Andre gelas, haj xapadas trin
thule khanyan. Cirdas le ande gropa. Gelas o zhukel duvar, trivar, pe so desh
khanyange boldas avri e korr. Chi zhanglas khere te lingrel le haj kade, sas te
del duma khere.
Vi nashlas, sar zhanlas, ke dukhalas aba
lesko dand pe peko shoshoj.
No kana, andre reslas ande cino kher, o rom
angalyi das les, chumidkerlas les.
- Jaj muro cino amal! Kodi gindisardom, aba
kathe mukhlan ame. Kaj phirdan tu cino dromari?
Vi le shavora loshale leske. Shaj ke chi
hatyarde mishto, so phendas o rom le zhukleske. Kade dine leske anav: Bolygó.
Av kathe cino Bolygó! Garudam tuke kokala.
O zhukleske maj mishto pelasas o mas, de vi
kade dosta sas leske.
No xalas sigo le kokala, haj vi phenel avri
so kerdas.
O rom vi loshalas, vi na. Ke vo chikana chi
chordas, feri butyi kerlas, haj manglas peske. Shaj ke phendem aba, krechuno
avilas. O rom perdal gindisardas kadi butyi. Gindisardas, vo manglas, haj chi
delas les khonyik. Sostar te na chorel? No, vi lel pes opre peske trine
shavorenca, haj le zhuklesa, zhan pala le khanya. Lingren khere, uzharen, peken
len.
Kade xale le but shavora. Feri vi o zhukel
korkori xalas jekhes.
Nichi naj vorba pala kodi, shukar ratyi sas
kadi, pal kasavi bari bokh. Kado sas o angluno sunto dyes, ke pe kaver dyes sas
o chachuno.
Avri zorilas. O shavora pale zhelyin-roven
ande bokh. O rom ande jekh rig, o zhukel kaver rig gindisaren, brigisaren so te
keren. Dikhlas o zhukel po rom, haj pale gelastar peske.
Pe kodi gindisardas, hoj o gazho chi las sama
le khanyen, ke si les dosta. Vo pale zhal, haj chorel duvar katty, sode
majanglal, ke cerra sas, vi vo xalas inke jekh-duj. No, dostaj kodi karing, o
zhukel pale kerdas peski butyi. Bish khanyan cirdas ande gropa. De, de, de,
nashlas khere. Phutyardes zhalas andre ando kher, haj vi del tele, so sar
kerdas.
- Sostar brigisares muro amal? - Phenel le
romeske. Avla so te xasa pe sunto ratyi. Garudom le khanyen, numa pal lende
trubulas te zhas.
- Najis tuke Bolygó. - Phenel o rom. Maj
pala lende zhasa ratyake, kana o gazho chi lel sama.
- Mishto si. T avel kade sar tu gindis Shaj
gindin apol soske bokhale sas le.
Chi avlas khanchi, de o gazho sama las le
khanyan.
Vi kodi avri zhanglas, hoj variso naj
mishto, ke sar o zhukel dindarelas le khanyange korr, o rat zhi kaj e gropa
cirdelas.
O gazho akanak, trivar kattyi kasavo posh
das le khanyenge, kathar bares cipinkernas le khanya. Gindisardas kade xutrel
kodoles, kon le khanyen chorel. Vi kade fajlas leske, hoj le khanya cipinkeren
pe vatra. No kadi chi avilas andre leske, ke le khanya chi jekh duma chi denas,
kana o zhukel chordas le.
No dostaj kodi karing, hoj o gazho rakhlas
le bishe khanyen ande gropa.
Sa chudilas pes, hoj sostar chi cipinkernas
kadala khanya. Te chorr sas, sostar chi lingerdas pesa.
Kodi gindisardas ande peste, vo aba chi
zhal khatik, avri zhanel so si kadi vrama. Vi lel pesko skamin, haj beshel
pasha gropa ando vesh.
Aba vuricilas e vrama, kamlas khere te
zhal, kana dikhlas, hoj o rom, peske trine shavorenca, haj le zhukhlesa, zhikaj
e gropa cirden pengo drom. Azhukardas o gazho, te kiden kethane ando gono, le
khanyan. Vo tele ashilas pasha lengo dumo, haj zhikaj khere zhalas lenca.
No len le khanyan, sigo keren. Lashi sung
avel avri andaj e cini kolyiba. O gazho pe fejastra dikhel so keren e chorre.
Gata sas sogodi.
Krujal beshen, thaj xan sar zhanen. Inke vi
o gazho nakhavlas.
Zhalas aba khere, ke sonyindas le, ke kattyi bokhale
manushen chikana chi dikhlas.
Sar duj - trin paso kerdas kathar o kher,
sa shunel: Kakaréja! Kakaréja!
Cipinkeren. Zhal, pale dikhel andre pe
fejastra. Haj so dikhel, e but xurde shavora, o zhukel, haj o rom pe
jekhavreste pashjon.
Pengi perr xutren, haj cipinkeren: Kakaréja! Kakaréja! O
gazho kodi gindisardas pherasa keren le rom. Haj palakodi avilas ande godyi,
hoj kathar o posh si sako.
No nichi o gazho chi ashilas bivorbako.
Andre gelas. Kana dikhle les, majfeder cipinkernas. Pe so o gazho:
- No dikhen! Kade phiren kon khanya
chorren! Palakodi boldas-pe, thaj zhi khere nashlas, ke anda assapo andre
kerdas peski butyi ande kalca. O roma, zhikaj detehara, cipinkernas:
Kakaréja! Kakaréja!...
Nichi me chi patyajlomas kadi, te na
mashkar lende phendasas mange varikon.
Így jár, aki tyúkot lop!
Hol volt, hol nem volt, volt egyszer egy
cigányember. Annyi gyermeke volt, hogy a tíz újján nem tudta volna őket összeszámolni.
Felesége meghalt, így egyedül maradt gyermekeivel. Legidősebb fiú gyermekével
igyekeztek betevő falatot szerezni a sok éhes szájnak. Nyáron meg is voltak
valahogy, hiszen egyéb mesterséghez nem értettek, csak a házak falának
tapasztásához, meszeléséhez.
Az ilyesfajta munkára, csak nyáron volt
igény a faluban.
Jött a tél. Kicsi kunyhójukban, még ágy sem
volt. Szalmán, rongyokon, meg ami éppen volt, azon aludtak. Melegedni sem állt
módjukban másként, mint a kicsi kunyhó közepén, téglából eszkábált tűzhelynél.
Azt is úgy, hogy nappal az erdőben szedett gallyakból éjszakára tüzet raktak. A
cigány ember nagyon elkeseredett, mert a kunyhó egyébbel sem volt tele, mint a
sok apró gyermek sírásával. Nem volt mit tenni, elindult a faluba kéregetni.
Minden házba bekopogott, hol korábban
dolgozott, de senki nem adott neki semmit. Mikor már a tizedik háznál is
elutasították, bánatában egy útmenti fa alá kuporodott. Ahogy törte a fejét,
mitévő legyen, egy kóborkutya szegődött mellé. Egyenesen az ölébe ült, és csak
nézett a cigány szemébe. Ahogy a cigány szeméből hullottak a könnyek, úgy
hullottak a kutya szeméből is. Nem sokkal ezután, a kutya megszólalt, persze
nem akármilyen nyelven, hanem cigányul.
- Ne bánkódjunk! Látom, te is szegény vagy,
meg én is. Ha befogadsz kutyádnak, én is elfogadlak gazdámnak. Meglásd, ketten
jobban boldogulunk.
Gondolhatjátok, mennyire örült a cigány,
hiszen kutyát még életében nem hallott beszélni, pláne, nem cigányul.
- No gyere pajtás!- mondta a kutyának,
megmutatom neked, hol fogsz lakni, és kik lesznek a barátaid. A cigány és a
kutya boldogan ballagtak hazafelé a faluszélre, miközben a kutya meglátott egy
jókora mezei nyulat.
- Várj meg gazdám! Akadt egy kis dolgom,
jövök én mindjárt. És azzal elfutott. A cigány már azt gondolta, hogy a kutya
meggondolta magát a barátság terén, de azért várakozott. Már majdnem indult
hazafelé, mikor látta, hogy a kutya egy jókora nyúllal a szájában rohan feléje.
- Látod édes gazdám! Mondtam én neked,
ketten jobban boldogulunk. Most hazamegyünk, megnyúzod, megsütöd a nyulat, és
jót lakmározunk mi ketten.
A cigánynak akkorára meredt a szeme, mint
egy tízforintos. Nem merte elárulni a kutyának, hogy a lakomából nem lesz
semmi, mert bizony kettőjüknek is kevés volna, nem annyi éhes szájnak.
Megérkeztek. Beléptek a kis kunyhó ajtaján.
Hatalmas gyermek ricsaj volt. A gyermekek azt sem tudták kinek őröljenek
jobban, a nyúlnak, kutyának, vagy az apjuknak. A kutya mindjárt látta, nem
fognak ők ketten lakomázni, mert itt sok az éhes gyerek. Behúzódott egy
sarokba, és gondolkodni kezdett. Vajon honnan kellene nekik ételt szerezni.
Eszébe jutott, hogy a faluban van egy
nagygazda, ahonnan olykor-olykor ő is lopott magának tyúkot. No elég az hozzá,
hogy a cigány annyira el volt foglalva a lakoma elkészítésével, hogy a kutyára
rá se nézett. Azt gondolta, eljátszadoznak vele a gyerekek.
Mire a cigányember észhez kapott, a kutya
már a faluban volt. Leült a gazda portája elé, és várta, hogy engedje ki a
tyúkokat az ólból.
Mikor ez megtörtént, a kutya belopódzott a
kerítésen, és hopp, elkapott vagy három kövér tyúkot, és egy közeli gödörbe
húzta őket. Eltelt egy kis idő, mire tettét többször is megismételte. No elég
az hozzá, hogy legalább tíz tyúknak tekerte így ki a nyakát. Hazavinni már nem
bírta őket, ezért kénytelen volt szólni az otthoniaknak. Szaladt is, ahogy csak
bírt, mert bizony már nagyon fájt a foga a sült pecsenyére.
Mikor belépett a kunyhó ajtaján, a cigány
az ölébe vette, és csókolgatta.
- Jaj kedves barátom! Már azt hittem,
örökre itt hagytál bennünket. Merre jártál te kis bolyongó?
A gyerekek is nagyon megörültek neki, és
nyomban el is nevezték Bolygónak, mert bizonyára félreértették apjuk
becézgetését.
Hívták is nyomban magukhoz: - Gyere kis
Bolygó, eltettük neked a csontokat!
A kutya persze jobban őrült volna a húsnak,
de megértő és gondoskodó kutya volt, és ebben a helyzetben örült a csontnak is.
Gyorsan megette, majd beszámolt a családnak
a szerzeményről.
A cigányember boldog is volt, meg nem is,
hiszen ő maga sohasem lopott, inkább dolgozott, vagy kért. Talán említettem
már, karácsony ünnepe közeledett.
A cigány meg úgy volt a dologgal, hogy ő
bizony kért becsületesen, de nem adott senki. Így aztán nem sokat
teketóriázott, elment a tyúkokért a kutyával, és három gyermekével. Hazavitték,
megsütötték, és finomat lakmároztak belőle. Még a híres Bolygó kutyának is egy
egész tyúk jutott. Szó se róla, igen szép este volt, majdnem egyhetes éhezés
után. Ez volt az elő-szenteste, mert másnap jött az igazi.
Megvirradt. A gyerekek megint sírtak,
ordítottak az éhségtől. A cigány az egyik sarokban búslakodott, hogy mitévő
legyen, a kutya meg a másikban. A kutya látta gazdája szomorú arcát, megint
útnak indult. Arra gondolt, úgysem vette észre a gazda a tíz tyúkot, hiszen
annyi van neki.
Ő bizony visszamegy, és kétszer annyit lop,
mint előző este, mert ilyen nagycsaládnak az kevésnek bizonyult. Meg szó, ami
szó, ő is megevett volna kettőt.
Na elég az hozzá, a kutya ment, tette a
dolgát. Tettét végrehajtotta. Elrejtette ismét a gödörbe a húsz tyúkot.
Gyerünk, szaladt hazáig.
Nagy büszkén belépett az ajtón, és előadta
hőstettét.
- Ne bánkódjál édes gazdám! Lesz mit enni
az ünnepek alatt. Elrejtettem a zsákmányt, már csak érte kell menni.
A cigányember nem mert fényes nappal a
dologra vállalkozni.
- Köszönöm drága barátom. Majd estére érte
megyünk, nehogy elkapjon a gazda.
- Jól van édes gazdám. Legyen, ahogy
akarod. Pedig már mindannyian nagyon éhesek voltak.
Nem lett volna semmi baj, de bizony a gazda
már aznap este észrevette, hogy eltűnt tíz tyúkja. Azt is tudta, hogy valami
turpisság van a dologban, mert ahogy a kutya elharapta a tyúkok nyakát, és
végighúzta, a nyomok a gödörbe vezettek.
Ez a gazda igen szorgos ember volt, és azt
szerette, ha hangosan kotkodácsolnak a tyúkjai. Gondolta magában, ma este
háromszor annyi kotkodácsoló port ad tyúkjainak, mint előző este. Így legalább
leleplezi a tolvajt. A tyúkok azonban nemhogy hangosabban kotkodácsoltak volna,
mikor a kutya húszat lopott el belőlük, hanem meg sem bírtak szólalni.
No elég az hozzá, hogy a gazda másnap a
húsz tyúkot is megtalálta a gödörben. Nem tudta elképzelni mi történhetett.
Ha tolvaj volt, miért nem vitte magával a
tyúkokat? Elmélkedett magában a gazda. Azt meg különösen nem értette, hogy a
kotkodácsoló portól miért nem kotkodáltak tyúkjai. A kíváncsiság majd kifúrta
az oldalát.
Elhatározta, hogy ő bizony meglesi a
tyúkpusztítót.
No úgy is volt. Fogta a kis sámliját, és a
gödör melletti sűrű bokorban meghúzódott. Már majdnem megunta a várakozást,
mikor észrevette, hogy Bolygó, a kutya, a cigány és három nagyobb gyermeke a
gödör felé veszik az irányt. A gazda megvárta, hogy zsákba rakják a tyúkokat,
majd szép komótosan a hátuk mögött lemaradva, hazáig kísérte őket.
Ahogy hazaértek, rögtön hozzáláttak
kopasztani a tyúkokat. Sürögtek-forogtak, de olyan csodálatosan, hogy a gazda
szája is tátva maradt mikor látta őket. No elég az hozzá, finom sült pecsenye
illat áradt a kis kunyhóból szenteste. Hozzáláttak. Körbeülték, ették, ahogyan
csak érték.
Még a gazda is megkívánta, nagyokat nyelt.
Úgy gondolta, nem bántja őket, had egyenek szegények, hiszen szenteste van. Már
indult volna haza, mikor egyszerre hatalmas kukorékolást hallott.
Visszanézett a kis kunyhó ablakán, és
látta, hogy a kutya, a cigány meg a gyerekek a földön fetrengenek, egymás
hegyén - hátán, a hasukat fogják, és közben kukorékolnak.
- Kakaréja! Kakaréja!
Először azt gondolta, hogy a cigányok csak
jókedvükben teszik, majd átfutott a fején, hogy tyúkjainak háromszor több
kukorékoló port adott, ők meg ezt ették meg.
Belépett a kunyhóba. Mikor meglátták őt,
mégjobban kukorékoltak.
A gazda sem állta meg szó nélkül.
- No látjátok! Így jár, aki tyúkot lop!
Azzal sarkon fordult, meg sem állt hazáig,
mert nevetőgörcsében bevégezte dolgát a gatyájába.
A cigányok meg világos reggelig
kukorékoltak.
Én sem hittem volna el ezt a mesét, ha nem
közülük mondta volna valaki.
(Forrás: kethanodrom/2003/2.szám)
Nema komentara:
Objavi komentar