Translate

24. 11. 2013.

KULTURAKO ARESIPE - 68 -"N J O J" - SELJAJDIN SALIJESOR




Dzilji: "O L A C E"
Pecatimij tani ani trito pustik, cedalin dziljengir:
" DZILJA ATAR MIRO TERNIPE"
Ano iranipe:"PESME MOJE MLADOSTI" 2012. bers.
Ki romani thaj gadjikani chib
Kotar autori: SELJAJDIN SALIJESOR
Ikalipe:NARODNI UNIVERZITET – VRANJE

"O L A C E"

Olace asava asabaa, gudlje moa,
Olace dzilabava kamipasir dzilji, sa krlea,
Olace trujal mande rovjarava, sa mo cidljaripe,
Me phare dive, hem bi sovamne raca,
Mo pharo dzivdipe, savo nakhadjumlje,
Pacardo thaj bangardo, kamipaser dukhencara.

A dji oj trajinela, pe vileste,
Baro bar cica,pe vosta, zoralje cerdza,
Po muj mancar na phravela,
Cheljelapese mancara
Sar i muca cumurseja,
Jase, sar i Ninfa Harfaa.

Kana mo vilio akharila, cerelape sovamni,
Samci kana, milja bersa, na suca,
Garavi ano peste, hor pe dukha,
Gndini, ci ka ovel djivdi, milja bersa,
Pala mande, atar mo vilo hem atar mi godi,
Oj nisar, na ikljola a hem na nasaldjola.


SELJAJDIN SALIJESOR




Pesma:"O L A C E "
U prevodu:"N J O J"
Objavljena je u četvrtoj zbirci pesama:
"DZILJA ATAR MIRO TERNIPE"
U prepevu: "PESME MOJE MLADOSTI" 2012.god.
Na romskom i srpskom jeziku
Od autora: SELJAJDIN SALIJESOR
Izdanje: NARODNI UNIVERZOTET – VRANJE


"N J O J"

Zbog nje, se smejem smehom, slatkih usana,
Zbog nje, pesmu ljubavi pevam, iz sveg glasa,
Zbog nje, tugu, oko mene sejem.
Teške dane i noći probdeh, zbog nje,
Ljubavnim jadima, moj život je,
U tugu motan i savijen.

I dok nemo ćuti,
Sa srcem, od kamena,
Svoje usne ućini krutim,
Usta ne otvara,
Samnom se poigrava, kao mačka,
Sa mišem, il ko Ninfa, sa Harfom.

Kad je srce moje zove, pretvara se da spava,
Ko da hiljadu godina, spavala nije,
Skriva tugu i bol, duboko u sebi,
U mislima se nada, da će večno živa biti,
Iz pameti i iz mog srca, ona nikako,
Ne izlazi mi i niti nestaje.


SELJAJDIN SALIJESOR

Nema komentara:

Objavi komentar