Translate

25. 11. 2013.

KULTURAKO ARESIPE - 72 - "PHIRDALO" - SELJADIN SALIJESOR



PESMA: "SKITNICA" OBJAVLJENA JE U ZBIRCI PESAMA:
"BAHTALE DIVE ATAR MIR SUNE"
U PREPEVU: "SRECNI DANI MOJIH SNOVA" 1984.god.
IZDANJE: ZAJEDNICA ZA KULTURU I OBRAZOVANJE – PREŠEVO

"SKITNICA"

U gor,i mene majka rodila,
jutarnjom rosom, me okupala,
šumskim lišćem, me obavijala,
nad glavom mi, najlepše uspavanke pevala.

Lutao sa smajkom, od mesta, do mesta,
za naše dobro, i srećan život,
uz gorskw vatre, da snijemo tople snove,
u naše romske satre

Svi mi kažu, da sam skitnica,
jer sam odrastao u gori,
spavao sam, na zelenoj travi,
i popijo jutarnju rosu.

Slušam, majčin vapaj,
duboko u njoj,
za izgubljenu prošlost,
nad zemljom.

Tiho majci govorim,
ja ću majko, kao ti živeti,
od mesta, do mesta, ću lutati,
i dobro život činiti.

Moj život su kola,
snjim ću u daleke skitnje,
sa njim ću tražiti sreću,
od izgubljene prošlosti.

Pozdravljam sunce, koje zalazi,
pevam mesecu, što se radja,
onda ću biti, sav srećan,
što mi je majka bila skitnica, a ja skitnik.



SELJADIN SALIJESOR


DZILJI:"PHIRDALO"
PECATIMIJ TANI ANI ANGLUNI PUSTIK- CEDALIN DZILJENGIR:
"BAHTALE DIVE ATAR MIRE SUNE"1984.bers.
IKALIPE: JEKHUTNI ATAR KULTURA THAJ SIKAVDIPE – PREŠEVA

"PHIRDALO"

Ano vas, man daj bijandza,
javinaker borsineja, upri car nandzardza,
atar duboser patrnja, pherneja pacardza,
sovljardoj man, majsuze sovlime, mae dzilabdza.

Phirudjem me dajaa, kotar gav ano gav,
sukaripe thaj bah, dzivdipase te arakha,
sar sa o manusa, dzivdipe te sere,
uzo amri jag, me dajaa te merav.

Sarine phenena mae, so sijum phirdalo ?
sose ano ves bariljum ?
i car sine mae rasuni, o devel ucharlo,
a o borsin piljum, sar o pani.

Mi daj i jag therela,
man uzi jag chivela,
asvencar, mo dzivdipe vadinela,
kana ka merel, kote man ka achavel ?

Sunava me dajakir dzilji,
bersencar, kotar dukha nakhavdi,
kotar manusa nasaldi,
samci, kana nane, upri phuv djivdi.

Trajlo me dajace vacarav,
sar to dzivdipe hem me kacerav,
kotar gav ano gav ka phirav,
sukaripe thaj bah te rodav.

Busastipe derava, e khamese, so nasaldjola,
upro vorda, chonutese dzilabava, so ikljola,
teg sa mo vilo, bahtaja pacardo,
sose mi daj phirdali, a me phirdalo.

phirdalo - skitnica
javin - jutro
sovlime - uspavanke
trajlo - tiho
chonut - mesec
SELJADIN SALIJESOR




PESMA:"PHIRDALO"
U PREVODU:"SKITNICA"
OBJAVLJENA JE U PRVOJ ZBIRCI PESAMA:
"BAHTALE DIVE ATART MIRE SUNE"
U PREPEVU: "SRECNI DANI MOJIH SNOVA" 1984.god.
NA ROMSKOM JEZIKU
Od autora: SELJAJDIN SALIJESOR
Izdanje: Zajednica za kulturu i obrazovanje - Preševo 
A PREVODENA, NA ALBANSKOM JEZIKU

"ENDACAKU"

Mua nena me lindi ne bjeshke,
dhe me lau me t mengjesit vese,
me gjethe i malit me ka moulu,
e mbi koke kenget me t bukura mi.

Me nenen time prej vendi ne vend,
per jete te mire e t lumtur jam end,
prane zjarrit bukur t endrrojme, etje n kodra,
ne te bukurat e romeve qadra.

Te gjithe me thone se jam endacak,
kam fjetur ne barin e bjeshkes,
dhe piva nektarin e veses.

Denesjet e nenes sime thelle degjoj,
per te kaluaren e humbur mbi dhe,
e nenes sime i them qete,qete,
-- nene,edhe une si ti do te beje jete.

Do te ec prej vendi ne vend per jete te mire,
qeren e kam jete dhe me do te jem me i lire,
se me te do te kerkoj fat,
nga e kaluara e hembur qe s e pata.

Tani pershendes diellin qe perendon,
dhe henen qe e gezon.
E per fatin tim qepo me buzeq eshe,
dhe nenen time endacake qeme lindi ne bjeshke.


SELJADIN SALIJESOR







Nema komentara:

Objavi komentar