Ištvan Farkaš - SIGF -
NE ZNAM ZBOG ČEGA
(Prevod na srpski jezik)
Ja ne znam svoj maternji jezik
ZAŠTO
I ja govorim srpski, mađarski
I ja pričam malo i nemački, engleski
Gde jako moram prozborim imalo grčki
Latinski, francuski, talijanski
Pišem i izdajem pesme
Na mađarskom i srpskom
Ali ovo je moja prva pesma na romskom
Ja ne znam, ne umem, ne mogu zboriti
Na svom maternjem jeziku
ZBOG ČEGA
ČHIXANAV SOSTAR
me čhixanav mungrre dejaćhi čhib
SOSTAR
ando amaro khero čhi penel rromani
thaj me mothovel pe dasikanesko, ungrikanesko
thaj me phenel cikne pe nemcisko, anglikanesko
kaj but musaj mothovel me cerra grecisko
latinosko, francesko, italinesko
me ramosarav thaj inkljarav gilja
pe ungrikani thaj dasikani
ali kava si mungrre angluno gilja pe rromani
me čhixanav, nidxanav, nadžanav mothovel
pe mungrre dejaćhi čhib
SOSTAR
NEM TUDOM MI VÉGETT
(Prevod na mađarski jezik)
Én nem ismerem az anyanyelvemet
MIÉRT
A mi otthonunkban senki sem beszél cigányul
És én szerbül magyarul beszélgetek
Egy kicsit németül is, angolul is megértetem magam,
Ahol nagyon fontos icurkát görögül is megszólalok
Vagy latinul, franciául, olaszul
Verseket is irok magyarul, szerbül
Ki is adom őket
Mégis ez az első versem a rromani nyelven
Én nem tudok, nem értek, nem birok
Anyanyelvemen szólalni
MI VÉGETT
Nema komentara:
Objavi komentar