Translate

29. 10. 2013.

KULTURAKO ARESIPE - 3 - KÖRBEZÁRULÁS - PATÓ SZELÁM -


PATÓ SZELÁM


KÖRBEZÁRULÁS

Ölellek szélben, ölellek ködben, Szívem dalából kiömlő csöndben, Vihar méhében megfogant magban, - minden illanó pillanatban.

Ölellek szörnyű szakadék szélén, Hitem kardjának fénylő pengéjén, Tikkasztó űrrel viselős nyárban, - Léthe vizén sodródó lázban. 

Ölellek hangban, amit ismerek, mitől ledőlnek hamis istenek, Ölellek éji-nappali lángban, - s legteljesebben a hiányban.

Úgy ölellek, mint kenyér a kovászt, mint mámort a bor, reményt a fohász, Első szívdobbanását az Élet, s - utolsó hangjegyét az ének.


PATÓ SZELÁM

                                                      


ZAOKRUŽIVANJE


Grlim te vetrom i maglom grlim te
i pesmom što mi iz srca izvire, 
semekom što je oluja oplodi,
Trenutkom svakim što brzo prohuji

Grlim te na rubu strašne provalije,
na blještavoj oštrici sablje svoje vere, 
po letnjem, od svemira bremenitom danu 
– u vodi Lethe grozničavom plutanju

Grlim te u glasu koji prepoznajem 
i koji svrgava lažne bogove, 
grlim te u noćnom i u dnevnom plamu 
– a najviše te grlim u nedostajanju

Grlim te baš tako k’o beli hleb kvasac,
k’o pijanstvo vino, k’o molitva nadu,
k’o svoj prvi damar Život 
– k’o zadnji svoj ton Pesma. 


(prevod: Farkaš Ištvan – sigf)








Nema komentara:

Objavi komentar